?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: происшествия

Прошу заметить, что стихи я не переводила никогда. Чужие, по крайней мере. Это первый раз.


Оригинал:

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.

From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.



Дословный перевод. Чужие варианты перевода.Collapse )

Мой перевод:

Есть мысль – миру смерть в огне,
А есть – во льду.
Чьи души предпочтут гореть,
У тех и я на поводу.
Но если миру суждено
Погибнуть дважды, хватит слов,
Понять, что и ко льду готов.
Его убийственный покров
Меня устроит всё равно.